- Sora no Method; Sora no Otoshimono (Episode 1 – 13) (720p 90MB) Sora no Otoshimono Final: Eternal My Master (Movie) (720p 200MB) Sora no Otoshimono Forte (Episode 1 – 12) (720p 90MB) Sora no Otoshimono: Tokeijikake no Angeloid (Movie)(720p-500MB) Sora no Woto; Sora to Umi no Aida (2018)(Episode 12) Sora Yori mo Tooi Basho (Complete 1080p.
- Yosuga no Sora English Dub: The bad news for international viewers who prefer watching anime in English is that the English dubbed version of this show has not been released. And now that so many years have gone by since it premiered, the possibilities of getting one seems low.
- Kasugano Haruka and his sister Sora have lost both their parents in an accident, and with them all their support. They decide to move out of the city to the rural town where they once spent summers with their late grandfather. At first everything seems familiar and peaceful, but changes come as Haruka starts to remember things from his youth.
Yosuga No Sora English Ep 1. Sora continues his incestuous relationship with his sister Aki, keeping it a secret from everyone else. Meanwhile, his twin sister Nami forces him to join the Fashion Research club which her friend Kana Sumiya, who has a crush on Sora, is a part of. Whilst Sora looks after Aki, who catches a cold during one of their. Yosuga no Sora - Episode 1 - English subbed. Yosuga no Sora - Episode 2 Episodes list. 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Random anime. Nanatsu no Taizai: Imashime no Fukkatsu. More random anime. Rikujou Bouei-tai Mao-chan. Yu☆Gi☆Oh!: Sevens.
Bold = updated
Yosuga No Sora Vn English Patch Download February 1 2019 Doki are doing it. 1920×1080 h264 BD FLAC (CRF16) 1280×720 h264 BD AAC (CRF16) 848×480 h264 BD AAC (CRF15) Subs will be adapted from Nuke’s translations. 129 Yosuga No Sora HD Wallpapers and Background Images. Download for free on all your devices – Computer, Smartphone, or Tablet. Wallpaper Abyss. The Translation Library The Translation Library. Gta 5 game patch download free. The Call of Duty 2 1.3 patch is an all-inclusive installation, containing all of the previous updates from the 1.2 patch and the 1.01 patch. Information about updates included from the earlier 1.2 and 1.01 patch can be found further down this document. World of warcraft patch download. Patch Release Notes. Yosuga No Sora Vn English Patch Download Free; Yosuga No Sora English Dubbed; Yosuga no Sora (Sky of Connections) is a visual novel developed by Sphere in 2008, with illustrations by Takashi Hashimoto. The novel averts the standard Unwanted Harem by having Haruka express interest in a heroine early on in the game. The story then branches off.
As usual full credit goes to the anon at /jp/VNTS
Please check this tracker by Tinfoil before asking about any VN Translation Project http://vntls.org/
12Riven- 31.5/72 scripts translated
Ace Attorney Investigations 2 – translation: 93%, editing 65%, case 1 and 2 released
Air (Project 1)- Released 2nd Beta patch and 70% edited
Air (Project 2) – 90.4% translated
Amaenbo – Being translated
Amagami – 1st day patch Released for PS2/PSP, “420/1966 original edition scenario scripts translated (~21.4%)”
Anniversary no Kuni no Alice – 31% translated
Aoiro Rinne – “Translation progress: “47% (579 KB of 1.24 MB)”, 16/78 scripts edited
Ayakashibito – Fully translated, 36956/50995 (72.47%) lines edited, Touko route done
Cannonball – 24444/36902 (66.24%) lines translated
Comyu – 32142/51433 (62.49%) lines translated, common/Benio route partial patch out, Hisoka route fully translated
Cross Channel – Final check finished
Dote up a Cat – 32.2% translated
DRAMAtical Murder re:connect – Fully translated, reviewing routes
Fate/Hollow Ataraxia- 97.5% translated, third partial patch out
Flyable Heart- 4673/47192 (9.9%) lines translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
Gensou no Avatar – ~15% translated
Haruka Na Sora – Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
Hatsuyuki Sakura (project 1) – Between 10 and 15% translated
Hatsuyuki Sakura (project 2) – 3.1% translated
Higanbana 2 – Fully translated, in editing
Hinomaru- 51% translated, common route patch released
I/O – All scripts and tips translated. 127/249 scripts and all tips edited
Ikikoi – Fully translated, 2 active editors working on it
Irotoridori no Sekai – 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, going through revision, partial patch going through chapter 6 planned
Killer Queen: New translation started from scratch, 40/72 scripts translated and 18/72 scripts edited
Koichoco- 227/397 files translated, 132/397 files edited, Common/Chisato routes fully translated
Koiken Otome – 50.24% translated, 13.77% through second pass
Kourin no Machi – 13075/36959 (35.4%) lines translated
Kud Wafter – 10488/33132 (31.66%) lines translated
Kurukuru Fanatic – 46% translated
Little Busters – Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85% translated
Majikoi A- Sayaka patch released, Benkei 40% translated
Majikoi S- Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame routes patch out, Momoyo 44% translated, 44% edited
Mahoutsukai no Yoru – 830.20/1221.01 (67.99%) kb translated
Maman Kyoushitsu – Saera Kanzaki, Honoka Mizushima, and Mimeri routes patch released, ~8 scenes left in Emiko route
Mashiro Iro Symphony – Common route 93.98% Translated
Monster Girl Quest 3 – 89376/131806 (67.8%) lines translated, 62% partial patch released
Muv-Luv Altered Fable – 65% partial patch released
Nursery Rhyme – 13465/34410 (39.13%) translated
Oreimo PSP – 251/299 scripts translated, 69/299 through TLC+Editing, Kirino partial patch released
Oreimo Tsuzuku – Youtube based project, part 23 out
PersonA – 36% translated
Princess Maker 5- ~90%, translation progress stalled while putting together a beta patch
Pure Pure- Fully translated, 77.26% edited
Rance 4.1 – 5% translated
Rance 5D- 85% complete, awaiting engine tools
Rance 6 – 53% Complete
Rose Guns Days 2 – 95% translated
Sayonara wo Oshiete – 3341/14309 (23.3%) lines translated
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji – Final QC
Shuukaku no Juunigatsu winter – 80% translated, 42% edited, trial version out
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- Fully translated and edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 10- 14/18 scripts translated
SubaHibi – Down the Rabbit Hole I patch released, 41090/53562 (76.7%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited
Sukisho! – First Limit – 60% translated
Supreme Candy – 8122/43261 (18.8%) lines translated
Tenshin Ranman – Prologue patch released, 1308.4/4560 (28.69%) translated
To Heart2- 67% translated- “The final product is still years away unless I get more help. “, new alpha patch released
Toradora PSP – Fully translated, Oct 26th release planned
Toushin Toshi II – Released
lazy to Reup ->http://www.mediafire.com/download/gc0w2j0sg06syru/Toushin+Toshi+II+-+English.zip
Yoakemae Yori Ruriiro Na – 100% translated, 54% edited, partial patch released
Yosuga no Sora – Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 61.99% Motoka 23.08%, Common and Kazuha fully edited
Your Diary- Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua”s route, 1/10 scrpts translated of Kanade”s route
Official work
MangaGamer
Please check this tracker by Tinfoil before asking about any VN Translation Project http://vntls.org/
12Riven- 31.5/72 scripts translated
Ace Attorney Investigations 2 – translation: 93%, editing 65%, case 1 and 2 released
Air (Project 1)- Released 2nd Beta patch and 70% edited
Air (Project 2) – 90.4% translated
Amaenbo – Being translated
Amagami – 1st day patch Released for PS2/PSP, “420/1966 original edition scenario scripts translated (~21.4%)”
Anniversary no Kuni no Alice – 31% translated
Aoiro Rinne – “Translation progress: “47% (579 KB of 1.24 MB)”, 16/78 scripts edited
Ayakashibito – Fully translated, 36956/50995 (72.47%) lines edited, Touko route done
Cannonball – 24444/36902 (66.24%) lines translated
Comyu – 32142/51433 (62.49%) lines translated, common/Benio route partial patch out, Hisoka route fully translated
Cross Channel – Final check finished
Dote up a Cat – 32.2% translated
DRAMAtical Murder re:connect – Fully translated, reviewing routes
Fate/Hollow Ataraxia- 97.5% translated, third partial patch out
Flyable Heart- 4673/47192 (9.9%) lines translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
Gensou no Avatar – ~15% translated
Haruka Na Sora – Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
Hatsuyuki Sakura (project 1) – Between 10 and 15% translated
Hatsuyuki Sakura (project 2) – 3.1% translated
Higanbana 2 – Fully translated, in editing
Hinomaru- 51% translated, common route patch released
I/O – All scripts and tips translated. 127/249 scripts and all tips edited
Ikikoi – Fully translated, 2 active editors working on it
Irotoridori no Sekai – 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, going through revision, partial patch going through chapter 6 planned
Killer Queen: New translation started from scratch, 40/72 scripts translated and 18/72 scripts edited
Koichoco- 227/397 files translated, 132/397 files edited, Common/Chisato routes fully translated
Koiken Otome – 50.24% translated, 13.77% through second pass
Kourin no Machi – 13075/36959 (35.4%) lines translated
Kud Wafter – 10488/33132 (31.66%) lines translated
Kurukuru Fanatic – 46% translated
Little Busters – Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85% translated
Majikoi A- Sayaka patch released, Benkei 40% translated
Majikoi S- Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame routes patch out, Momoyo 44% translated, 44% edited
Mahoutsukai no Yoru – 830.20/1221.01 (67.99%) kb translated
Maman Kyoushitsu – Saera Kanzaki, Honoka Mizushima, and Mimeri routes patch released, ~8 scenes left in Emiko route
Mashiro Iro Symphony – Common route 93.98% Translated
Monster Girl Quest 3 – 89376/131806 (67.8%) lines translated, 62% partial patch released
Muv-Luv Altered Fable – 65% partial patch released
Nursery Rhyme – 13465/34410 (39.13%) translated
Oreimo PSP – 251/299 scripts translated, 69/299 through TLC+Editing, Kirino partial patch released
Oreimo Tsuzuku – Youtube based project, part 23 out
PersonA – 36% translated
Princess Maker 5- ~90%, translation progress stalled while putting together a beta patch
Pure Pure- Fully translated, 77.26% edited
Rance 4.1 – 5% translated
Rance 5D- 85% complete, awaiting engine tools
Rance 6 – 53% Complete
Rose Guns Days 2 – 95% translated
Sayonara wo Oshiete – 3341/14309 (23.3%) lines translated
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji – Final QC
Shuukaku no Juunigatsu winter – 80% translated, 42% edited, trial version out
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- Fully translated and edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 10- 14/18 scripts translated
SubaHibi – Down the Rabbit Hole I patch released, 41090/53562 (76.7%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited
Sukisho! – First Limit – 60% translated
Supreme Candy – 8122/43261 (18.8%) lines translated
Tenshin Ranman – Prologue patch released, 1308.4/4560 (28.69%) translated
To Heart2- 67% translated- “The final product is still years away unless I get more help. “, new alpha patch released
Toradora PSP – Fully translated, Oct 26th release planned
Toushin Toshi II – Released
lazy to Reup ->http://www.mediafire.com/download/gc0w2j0sg06syru/Toushin+Toshi+II+-+English.zip
Yoakemae Yori Ruriiro Na – 100% translated, 54% edited, partial patch released
Yosuga no Sora – Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 61.99% Motoka 23.08%, Common and Kazuha fully edited
Your Diary- Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua”s route, 1/10 scrpts translated of Kanade”s route
Official work
MangaGamer
Yosuga No Sora Download Anime
Bukkake Ranch: Released
Ruby Striker – October 25th release
Demon Master Chris – October 31th release
Ef: The Latter Tale – “Testing potential final build”
Touma Kojirou no Tantei File – In Beta
Chou Dengeki Stryker – In scripting
D2B vs Deardrops – In scripting
Really? Really! – 80% through scripting
Milles – Fully translated and edited
Imouto Paradise – 86% translated, 58% edited
Princess Evangile – 41% translated, 40% edited
Warrior Princess Asuka – Editing complete
Boob Wars 2 – Translation and editing complete
Cartagra – Initial TL going through revision
Kara no Shoujo 2 – picked up
Armored Warrior Iris – 46% translated
Valkyrie Svia – 32% translated
Space Pirate Sara – 25% translated
Free Friends – Picked up
Free Friends 2 – Picked up
Da Capo 3 – Picked up both R and R ~X Rated~
JAST
Steins;Gate – Winter release planned
Hanachirasu – 99% complete
Django – Couple more months of translation
Sumaga- Fully translated, in editing
Seinarukana- Being translated by Aroduc
Starless – In translation
Trample on Schatten- In translation
Romanesque – In translation
Shiny Days – Sekai project to do the TL
Osadai fandisc – In Translation
Raidy III – TL finished, in insertion
Sweet Home – In translation
Ruby Striker – October 25th release
Demon Master Chris – October 31th release
Ef: The Latter Tale – “Testing potential final build”
Touma Kojirou no Tantei File – In Beta
Chou Dengeki Stryker – In scripting
D2B vs Deardrops – In scripting
Really? Really! – 80% through scripting
Milles – Fully translated and edited
Imouto Paradise – 86% translated, 58% edited
Princess Evangile – 41% translated, 40% edited
Warrior Princess Asuka – Editing complete
Boob Wars 2 – Translation and editing complete
Cartagra – Initial TL going through revision
Kara no Shoujo 2 – picked up
Armored Warrior Iris – 46% translated
Valkyrie Svia – 32% translated
Space Pirate Sara – 25% translated
Free Friends – Picked up
Free Friends 2 – Picked up
Da Capo 3 – Picked up both R and R ~X Rated~
JAST
Steins;Gate – Winter release planned
Hanachirasu – 99% complete
Django – Couple more months of translation
Sumaga- Fully translated, in editing
Seinarukana- Being translated by Aroduc
Starless – In translation
Trample on Schatten- In translation
Romanesque – In translation
Shiny Days – Sekai project to do the TL
Osadai fandisc – In Translation
Raidy III – TL finished, in insertion
Sweet Home – In translation
Yosuga No Sora Episode 2
Sumeragi Ryoko – Picked up
Other
Danganronpa – NISA in early 2014
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi – release planned.
Other
Danganronpa – NISA in early 2014
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi – release planned.
Yosuga No Sora Vn Download
CREDIT : craneanime.com
Welcome to the Fuwanovel VNTS, where we shamelessly copy the work of one illustrious 4chan /jp/ member in collating translation progress and add minor dabs of value through corrections and additions. Entries with updates this week in bold.
This week’s image is from This is where I die today (Watashi wa kyou koko de shinimasu), the no-filler nakige I spent my last three years or so working on. Yesterday, I finally completed my second pass on the translation, which is a major milestone for me. Since I am incredibly biased towards this title for obvious reasons, that’s what you’re getting.
Fan Translation
Aiyoku No Eustia – 100% Translated and edited, 57.87% through TLC
Akatsuki no Goei – Prologue patch released, common+Reika route both half translated
Amagami – “Script translation done. 2107/2329 original edition scenario scripts edited (90.5%)”
Amayui Castle Meister – Rough patch released with 63% of dialogue translated, overall 74% translated
Chaos;Head Noah – 6 routes finished translation, other routes on going
Chicchakunai Mon – 49.7% translated
Fuukan no Grasesta – Project starting up
Gore Screaming Show – Prologue + day 1 patch released, 15,59% [5827/37383] lines translated
Gin’Iro, Haruka – On hold for the time being, Common + Bethly + Hinata + Momiji routes translated, Yuzuki 30.62% translated, overall 67.24% translated, Common+Bethly+Hinata+Momiji routes patch released
Haruka ni Aogi, Uruwashi no – “Main School” routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 72% (48917/68206) lines translated
Junketsu Megami-Sama – 2nd Alpha patch released
Kud Wafter – 24436/64692 (37.72%) lines translated
Lover Able – 100% translated, 92.42% edited
Maji Koi A-4 – 8 of 62 scripts translated
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru – 11.73% Translated
Nursery Rhyme – 100% translated, 50% edited
Oreimo Tsuzuku – Patch being tested before public release
Pure Pure – 95.59% translated
Pure x Connect – 18473/43896 lines translated, 9324/43896 lines edited, prologue patch released, Moemi route translated
Shin Koihime Musou – 100% translated, 37% (40545/108888) edited
Spice and Wolf Boku to Holo no Ichinen – 100% translated
Shukufuku no Campanella – Trial patch released
Steps to Love – Common route TL patch released
Summer Pockets Reflection Blue – 100% lines translated, 26,269/34,142 (76.94%) lines edited
Suzukuri Karin-chan – Prologue translated
Taimanin Yukikaze 2 – Yukikaze route patch released
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu – 100% translated, 2nd pass 100%! 2-week TLC ongoing (more info in commentary)
Yosuga no Sora – Translation finished, editing and TLC ongoing
Akatsuki no Goei – Prologue patch released, common+Reika route both half translated
Amagami – “Script translation done. 2107/2329 original edition scenario scripts edited (90.5%)”
Amayui Castle Meister – Rough patch released with 63% of dialogue translated, overall 74% translated
Chaos;Head Noah – 6 routes finished translation, other routes on going
Chicchakunai Mon – 49.7% translated
Fuukan no Grasesta – Project starting up
Gore Screaming Show – Prologue + day 1 patch released, 15,59% [5827/37383] lines translated
Gin’Iro, Haruka – On hold for the time being, Common + Bethly + Hinata + Momiji routes translated, Yuzuki 30.62% translated, overall 67.24% translated, Common+Bethly+Hinata+Momiji routes patch released
Haruka ni Aogi, Uruwashi no – “Main School” routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 72% (48917/68206) lines translated
Junketsu Megami-Sama – 2nd Alpha patch released
Kud Wafter – 24436/64692 (37.72%) lines translated
Lover Able – 100% translated, 92.42% edited
Maji Koi A-4 – 8 of 62 scripts translated
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru – 11.73% Translated
Nursery Rhyme – 100% translated, 50% edited
Oreimo Tsuzuku – Patch being tested before public release
Pure Pure – 95.59% translated
Pure x Connect – 18473/43896 lines translated, 9324/43896 lines edited, prologue patch released, Moemi route translated
Shin Koihime Musou – 100% translated, 37% (40545/108888) edited
Spice and Wolf Boku to Holo no Ichinen – 100% translated
Shukufuku no Campanella – Trial patch released
Steps to Love – Common route TL patch released
Summer Pockets Reflection Blue – 100% lines translated, 26,269/34,142 (76.94%) lines edited
Suzukuri Karin-chan – Prologue translated
Taimanin Yukikaze 2 – Yukikaze route patch released
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu – 100% translated, 2nd pass 100%! 2-week TLC ongoing (more info in commentary)
Yosuga no Sora – Translation finished, editing and TLC ongoing
MangaGamer
Wanting Wings: Her and Her Romance! – Released
Fxxx Me Royally – December 17th release
Ciconia – Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc – Picked up
Shiei no Sona-Nyl – 100% translated and edited, Refrain content 100% translated
Rance Quest – Out of Beta
Rance IX – 100% translated
Rance X – 28% translated
Luckydog1 – Picked up
Uchi no Kanojo – 100% translated and edited, image editing finished
Trinoline Genesis – 100% translated and edited
Musicus! – In Beta
Jeanne at the Clock Tower – Fully translated and edited, in programming
Funbag Fantasy 3if – 100% translated and edited
Secret Project 6 – 73% translated and 73% edited
How to Live a Healthy Hentai Lifestyle – In Beta
Fxxx Me Royally – December 17th release
Ciconia – Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc – Picked up
Shiei no Sona-Nyl – 100% translated and edited, Refrain content 100% translated
Rance Quest – Out of Beta
Rance IX – 100% translated
Rance X – 28% translated
Luckydog1 – Picked up
Uchi no Kanojo – 100% translated and edited, image editing finished
Trinoline Genesis – 100% translated and edited
Musicus! – In Beta
Jeanne at the Clock Tower – Fully translated and edited, in programming
Funbag Fantasy 3if – 100% translated and edited
Secret Project 6 – 73% translated and 73% edited
How to Live a Healthy Hentai Lifestyle – In Beta
JAST
Majikoi – Winter release
Flowers – Title 3 released
Sumaga- Upcoming release
Katahane – Upcoming release
Josou Sanmyaku – 87% translated, 85% edited
Django – Waiting on translation.
Machine Child – Announced
Dramatical Murder – Picked up
Lamento Beyond the Void – picked up
Slow Damage – Picked up
Eiyuu*Senki GOLD – 100% translated
Yamizome Revenger – 50% translated
Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ – Picked up
Flowers – Title 3 released
Sumaga- Upcoming release
Katahane – Upcoming release
Josou Sanmyaku – 87% translated, 85% edited
Django – Waiting on translation.
Machine Child – Announced
Dramatical Murder – Picked up
Lamento Beyond the Void – picked up
Slow Damage – Picked up
Eiyuu*Senki GOLD – 100% translated
Yamizome Revenger – 50% translated
Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ – Picked up
Âge titles with various publishers
Muv-Luv Unlimited – The Day After – 2020 release
Schwarzesmarken – Through Greenlight
Kiminozo – “now in production for English release” Iron speed alternatives.
Schwarzesmarken – Through Greenlight
Kiminozo – “now in production for English release” Iron speed alternatives.
Frontwing
Sharin no Kuni – Debugging of the game engine ongoing, to be followed by beta testing
Sekai/Denpa
Nekopara Vol 4 – November 26th release
KoiKuma Fan Disc – December release
I Walk Among Zombies Volume 3 – December release
The Seventh Sign -Mr. Sister- – “Planning release”, appears to have been rejected by Steam
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow – “More programming”
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist – Fully localized, in engine work
Re;Lord Volume 2 – 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
Harumade Kururu – Awaiting engine work, 2020 release
Rewrite+ – Overall 55% translated and 44% edited, January 2021 estimated release
Love Duction – 100% translated and edited, engine work in progress
Hoshizora no Memoria (retranslation) – In QA, going to update existing release to HD version
Hoshizora no Memoria Eternal Heart – 60% translated
Island Diary – 100% translated and edited, waiting on QA build
Miko no Kanata – 100% translated and edited, awaiting engine work
Memory’s Dogma – Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman – QA and engine work next, in “icebox”
NarKarma EngineA – Announced
Subete no Koi ni, Hanabata o. – 50% translated
Sumire – Picked up
I Walk Among Zombies Volume 0 – December release
Sanarara R – 100% translated, 25% edited
Amatsutsumi – Translation and editing in progess
Love’s Sweet Garnish 2 – 100% translated, waiting on editing, 2020 release
Kanojo no Seiiki – Picked up
Glass – Picked up
New Glass – Picked up
Amairo Chocolate – In second round of QA
Kimagure Temptation – 100% translated
Slobbish Dragon Princess – “QA complete, compiling reports for the dev.”
9-nine- Episode 4 – 100% translated and edited, waiting on build
Karakara 3 – In Development
Secret Project 7 – 100% translated
Secret Project 9 – listed
KoiKuma Fan Disc – December release
I Walk Among Zombies Volume 3 – December release
The Seventh Sign -Mr. Sister- – “Planning release”, appears to have been rejected by Steam
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow – “More programming”
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist – Fully localized, in engine work
Re;Lord Volume 2 – 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
Harumade Kururu – Awaiting engine work, 2020 release
Rewrite+ – Overall 55% translated and 44% edited, January 2021 estimated release
Love Duction – 100% translated and edited, engine work in progress
Hoshizora no Memoria (retranslation) – In QA, going to update existing release to HD version
Hoshizora no Memoria Eternal Heart – 60% translated
Island Diary – 100% translated and edited, waiting on QA build
Miko no Kanata – 100% translated and edited, awaiting engine work
Memory’s Dogma – Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman – QA and engine work next, in “icebox”
NarKarma EngineA – Announced
Subete no Koi ni, Hanabata o. – 50% translated
Sumire – Picked up
I Walk Among Zombies Volume 0 – December release
Sanarara R – 100% translated, 25% edited
Amatsutsumi – Translation and editing in progess
Love’s Sweet Garnish 2 – 100% translated, waiting on editing, 2020 release
Kanojo no Seiiki – Picked up
Glass – Picked up
New Glass – Picked up
Amairo Chocolate – In second round of QA
Kimagure Temptation – 100% translated
Slobbish Dragon Princess – “QA complete, compiling reports for the dev.”
9-nine- Episode 4 – 100% translated and edited, waiting on build
Karakara 3 – In Development
Secret Project 7 – 100% translated
Secret Project 9 – listed
Sol Press/Panty Press
Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki – “Currently restaffing”
Nukitashi – 100% translated, 51% edited
Himawari to Koi no Kioku – “Currently restaffing”
Irotoridori no Sekai – 100% translated and edited, waiting on QA build
Witch’s Garden – “Acquiring staff”
Happiness! 2 Sakura Celebration – 100% translated and edited, QA build in progress
Hyper->Highspeed->Genius – “Acquiring staff”
Nukitashi – 100% translated, 51% edited
Himawari to Koi no Kioku – “Currently restaffing”
Irotoridori no Sekai – 100% translated and edited, waiting on QA build
Witch’s Garden – “Acquiring staff”
Happiness! 2 Sakura Celebration – 100% translated and edited, QA build in progress
Hyper->Highspeed->Genius – “Acquiring staff”
Nekonyan
Riddle Joker – December 18th release
Hello Lady – Main game 100% translated, edited, and TLC, 50% QC, engine work being done by developer
Dracu Riot – 100% translated and edited, engine porting starting shortly
Kinkoi: Golden Loveriche – 100% translated and 75% edited, being ported to Unity
Clover Days – 100% translated and TLC, 40% edited, engine porting started
Fureraba Complete edition – Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Melty Moment – 50% translated and TLC
Making*Lovers: Geki Icha After Story – “we plan to translate the Fandisc as well”
Secret Project #1 – 62% translated and 62% TLC, 25% edited
Secret Project #2 – 25% translated and 25% TLC
Hello Lady – Main game 100% translated, edited, and TLC, 50% QC, engine work being done by developer
Dracu Riot – 100% translated and edited, engine porting starting shortly
Kinkoi: Golden Loveriche – 100% translated and 75% edited, being ported to Unity
Clover Days – 100% translated and TLC, 40% edited, engine porting started
Fureraba Complete edition – Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Melty Moment – 50% translated and TLC
Making*Lovers: Geki Icha After Story – “we plan to translate the Fandisc as well”
Secret Project #1 – 62% translated and 62% TLC, 25% edited
Secret Project #2 – 25% translated and 25% TLC
Fakku
Abaddon: Princess of the Decay – Demo out, Winter release
LoveLab
The Humbling of a Holy Maiden – 100% translated, 50% through programming
Chinkamo Twins! – 100% translated and edited
Chinkamo Twins! – 100% translated and edited
Other
MariAlbum – Kickstarter successful, July 2021 ETA
Misshitsu no Sacrifice – December 17th release
Jiangshi x Taoshi – Episodes 1-2 released, episode 3 upcoming
Evenicle 2 – Demo released
Wanko no Yomeiri – Upcoming release
Taimanin Asagi – Page for the Trial of episode 1 back on Steam
Venus Blood Hollow – Kickstarted finished, December 2021 release listed
Fault – Silence the Pedant – Demo released
Fault Milestone 2 – Side Below – Spring 2021
Misshitsu no Sacrifice – December 17th release
Jiangshi x Taoshi – Episodes 1-2 released, episode 3 upcoming
Evenicle 2 – Demo released
Wanko no Yomeiri – Upcoming release
Taimanin Asagi – Page for the Trial of episode 1 back on Steam
Venus Blood Hollow – Kickstarted finished, December 2021 release listed
Fault – Silence the Pedant – Demo released
Fault Milestone 2 – Side Below – Spring 2021
The Zakabox
「Hi everyone. The big news this week is, of course, that I finished my second pass translation for This is where I die today (Shinimasu). It took me about four months to go through the script, checking each line, correcting quite a few mistranslations and editing a lot of flows that either didn’t work that well or had to be changed due to earlier mistranslations. Out of an abundance of caution I’m letting some people I know see if they can find any errors for two weeks (though I’m not sure if I’m getting a lot of people to actually do it)… well, that and I need to take a break to wrap up this math assignment and to stop being like six lectures behind by reading the lecture notes. Life is hard, man. Anyway, after that it’s off to editing and then qa and stuff. Shinimasu… 2021? Oh well, at least I finished translation in 2020. Check out the new description I wrote for the vn, and if you’re actually reading these posts, I guess you can join my newly-minted discord for my translation group as well.
I was pretty much considering the oreimo tsuzuku project dropped after they’d done their patch for disc 1 (base game, none of the after stories that the “continued” of tsuzuku implies) and then there wasn’t a release, and few updates, for… (checks vndb) five years? Hoo boy, they’re almost as slow as me. Fresenius kabi apheresis machine manual. It appears that things are finally happening though, so maybe you’re getting the actual full game sometime in the near-ish future.
The Spice and Wolf game is a surprise to VNTS — but should it have been? The gbatemp forums have given rise to more than one portable platform VN project. With that said, the timeline on this one is somewhat narrow as we basically start in September 2019, get our first number (87%) on 15 September 2020, and hit the 100% on… October 9. The game has trading sim gameplay (sasuga) and doesn’t seem to be horrible based on the… uh, 6 whole EGS votes. Probably you should like Holo if you want to enjoy it though.
Yosuga No Sora English Dubbed
Kimihane (Wanting Wings) has been released! [NSFW] …I think I wrote about it already, but the non-extended version was definitely charming and the extended looks better. I’m disappointed in google though.
I Walk Among Zombies vol. 0 (a prequel; not sure what volumes 1-2-3 you should have read before it) and vol.3 are both slated for release in December. I haven’t really kept track of the series, but the first volume seemed to be fairly polarizing? Does kind of seem like my thing though, a sorta-sociopathic protagonist and trapping zombies to use as sex objects (I think???) sounds hot.
The otomege with porn Fxxx Me Royally! is at last slated for release on 17 December. A lighthearted game with a sex-positive female protagonist by the makers of FLML? Sounds pretty good actually. You can preorder it here [NSFW]. This one was translated by my friend VerdelishJP, so I am unable to give an unbiased opinion, except that the translation will probably be pretty good. On a sidenote, do the invoice thing if you haven’t already, dummy.
Musicus, Overdrive’s (Kira Kira, Deardrops) crowdfunded last title featuring a return of Kira Kira’s writer Setoguchi Ren’ya (but hopefully not MG’s translation quality at the time Kira Kira was translated…), made a big splash in the more pretentious JOP circles on release. Presumably it will not live up to the hype, but I’m still interested as Kira Kira was an entertaining and unusual character drama. That said a proud JOP couldn’t possibly read this in English, so on the backlog it goes. “In Beta” will hopefully not last too long; there shouldn’t be anything too complicated going on with the engine at least… hopefully.
Jeanne at the Clock Tower has flown relatively under the radar as a Liar-Soft release. Reading the description, I notice that it is technically Isekai. That’s actually kind of hilarious, you just can’t escape! The original world being WWII-era Europe really is too much tho, this shit hella Narnia. Or am I mixing that up with my childhood favorite A Tale of Time City? Whatever. Leaving the jabs aside, the description sounds pretty cool. Give me a horrible wartorn fantasy world and beautiful women rescuing me from certain death any day. I didn’t read so many fantasy novels as a kid for nothing (looking back though, some of the stuff in like, the Deverry Cycle was pretty explicit, huh. Though I can’t say I’ve taken any noticeable damage. Maybe that’s why I’m skeptical of wanting to #protectthechildren…)
The koikuma fandisc Steam release, also slated for December like so many of the titles so far, is apparently taking a subahibi-esque approach where you can get a shell of the game on Steam and have to patch it offsite (the original seems to have gotten additional all-ages content made? ah well.). I expect there will be a Denpasoft release as well for those with the particular brand of autism that demands one not have to patch one’s game (hi Dergonu). Lots of Sayori-art-adorned porn sounds pretty good, but I haven’t even read the original, so who knows.
Yosuga No Sora Pc Download
Adabana Odd Tales is now available on JAST, and with this finally available for purchase for European users. Japan, for some bizarre reason no one seems to have figured out, specifically made European Steam users unable to buy Adabana’s English localization, despite allowing them to buy their other title Atri. It is a mystery…
Yosuga No Sora Game Download
In other news, there’s a new version of the Robotics;Notes Elite patch released earlier that fixes some issues.」
Download Yosuga no SoraMod Apk+ Free PC Windows, Mac, Android
Yosuga no SoraDownload Game Final Walkthrough + Inc Patch Latest Version Two twins Haruka and Sora, his younger sister, are going back to grandfather’s house.
Developer/Publisher: Sphere
Original Title: ヨスガノソラ
Censored: Yes (Mosaic)
Length: Medium (10-30 Hours)
OS: Windows
Language: English Translated (?)
Genre: Adult, Japanese Game, Incest, Multiple Endings, Male Protagonist, Branching Plot, Slice of Life, Unlockable Choices, Unlockable Events, Unlockable Routes, Twincest
Original Title: ヨスガノソラ
Censored: Yes (Mosaic)
Length: Medium (10-30 Hours)
OS: Windows
Language: English Translated (?)
Genre: Adult, Japanese Game, Incest, Multiple Endings, Male Protagonist, Branching Plot, Slice of Life, Unlockable Choices, Unlockable Events, Unlockable Routes, Twincest
Description Game
Two twins Haruka and Sora, her sister, will return to Grandpa’s house.
They visited this house many times when they were children and they still remember it. Some time ago, they lost their parents in a car accident and they decided to move and live in their grandfather’s house … Nao, their old friend, Ryouhei, his classmate, Akira, a Miko at a neighboring temple, and Kazuha, And Kazuha, and Kazuha, and Kazuha, close friends Akira, welcome.
Nothing was changed. His good memories and a silent atmosphere healed his sadness. However, his peaceful life gradually changed when a secret promise was carried out for a long time. Lost treasure. Real reasons for moving to the city. Real feeling. This story now starts in summer sunshine.
Screenshots and Gameplay
[2021-02-09]Translation (TL) / Translation Check (TLC) / Editing (ED) progress:
Common: TL 100% TLC 100% ED 73%
Sora: TL 100% TLC 100% ED 21%
Nao: TL 100% TLC 4% ED 0%
Akira: TL 100% TLC 69% ED 0%
Kazuha: TL 100% TLC 100% ED 11%
Motoka: TL 100% TLC 100% ED 88%
Paragon ntfs para mac os x serial key. Total: TL 100% TLC 75% ED 24%
[2021-02-12]
Translation (TL) / Translation Check (TLC) / Editing (ED) progress:
Common: TL 100% TLC 100% ED 73%
Sora: TL 100% TLC 100% ED 21%
Nao: TL 100% TLC 4% ED 0%
Akira: TL 100% TLC 72% ED 0%
Kazuha: TL 100% TLC 100% ED 11%
Motoka: TL 100% TLC 100% ED 88%
Translation (TL) / Translation Check (TLC) / Editing (ED) progress:
Common: TL 100% TLC 100% ED 73%
Sora: TL 100% TLC 100% ED 21%
Nao: TL 100% TLC 4% ED 0%
Akira: TL 100% TLC 72% ED 0%
Kazuha: TL 100% TLC 100% ED 11%
Motoka: TL 100% TLC 100% ED 88%
Total: TL 100% TLC 76% ED 24%
[2021-02-18]
Translation (TL) / Translation Check (TLC) / Editing (ED) progress:
Common: TL 100% TLC 100% ED 73%
Sora: TL 100% TLC 100% ED 21%
Nao: TL 100% TLC 4% ED 0%
Akira: TL 100% TLC 74% ED 0%
Kazuha: TL 100% TLC 100% ED 11%
Motoka: TL 100% TLC 100% ED 88%
Translation (TL) / Translation Check (TLC) / Editing (ED) progress:
Common: TL 100% TLC 100% ED 73%
Sora: TL 100% TLC 100% ED 21%
Nao: TL 100% TLC 4% ED 0%
Akira: TL 100% TLC 74% ED 0%
Kazuha: TL 100% TLC 100% ED 11%
Motoka: TL 100% TLC 100% ED 88%
Total: TL 100% TLC 76% ED 24%
How To Install Game Yosuga no Sora
Yosuga No Sora Episodes
- Setting your PC locale to Japanese
- Installation for the game requires the PC locale to be in Japanese, to change it:
- Control Panel >Clock and Region >Region >Administrative >Change system locale.
- Getting a CD mounting program (see the edit below)
- The version of the game you downloaded is technically the “physical” version of the game, so you require a CD drive to run the installation. We will use a program that acts as a CD drive in order to mount the game file. I used Daemon Tools, its small in size, has a nice UI and is really easy to use. Download here. The free lite version will suffice.
- Install and run Daemon Tools.
- Click ‘Quick Mount’ at the bottom left corner and select your .mdf file.
- From File Explorer go to the disk drive that appears and click the game disk.
- Run ‘setup.exe’ and install the game (as I already have the game installed running the process again would wipe my game data so basically just click yes or “はい” and select where you want the game to install).
- Congrats the game is now installed, you can unmount the disk from Daemon Tools and uninstall the program if you wish.
- English Translation Patch
- As of May 2020, translation is complete but editing and proofreading remains an issue. The game is completely playable in English though.
- Open the folder where the game was installed.
- Open the ‘system’ folder
- Replace the ‘yosuga.csx’ file in the folder with the one downloaded from the discord. You may make a backup of the original if you want just in case.
Yosuga No Sora
Yosuga no Sora Free Download
DOWNLOAD
Win:
Win:
English Patch:
Extras: WALKTHROUGH
Yosuga No Sora Anime English Dubbed
DIRRECT DL LINKS: